It's been a couple of weeks since I did an update on How to Teach Physics to Your Dog, but that's been as much laziness as a lack of news. Some developments, mostly relating to foreign lands:
- The US paperback edition is slated for December release. I'm working on a Teacher's Guide to go with it-- suggestions on what ought to be in there are welcome, as I have no idea
- If you do the right search, you'll also find a forthcoming UK edition which will be out this fall with a slightly different title. There's a production schedule for this, and everything-- more information as things become official.
- I exchanged a number of emails with a physicist in Brazil, who was consulting on the Portuguese translation, so that is also in progress, and will be a real book ("um livro real" according to Google, which also suggests "coelhinhos feitos de queijo" as a key term for the book). No word on when it will be out, or what it will look like.
- The Italian and Czech rights have now been sold, bringing the total of other-rights sales to eight (Portuguese, Chinese, Korean, Japanese, Italian, Czech, UK English, audio). It's pretty cool to think of my book in all those different languages. I don't really envy the translators, though.
And that's where things stand at the moment, in case you were wondering. Upcoming appearances:
- I'm tentatively scheduled to do a talk for local high-school students on the 24th of May, which isn't really a public appearance, but whatever.
- I'm going to be at DAMOP May 25-29. No appearances are scheduled, but if you're in Houston and have suggestions of things to do, I'm happy to hear them.
- I'll be doing a signing at the Open Door bookstore in Schenectady on June 19th, 1-2:30 pm.
There's one other probable appearance, but I still need to confirm it.
- Log in to post comments
More like this
If you're in the UK, you may very well be thinking "You know, I love the idea of How to Teach Physics to Your Dog, but I find American idiom very intimidating. If only there were an edition just for people like me..."
Well, hypothetical UK person, your prayers have been answered:
This is the cover…
Between travel and general work craziness, I completely forgot to note that the UK version of How to Teach Physics to Your Dog has gone on sale:
The title for this edition is How to Teach Quantum Physics to Your Dog, and the vanity search keeps turning up mentions to it in the Guardian Bookshop,…
I'm barely keeping my head above water with the day job at the moment, so I'm a bit behind the curve on this. It's October, though, which means it's time for a DonorsChoose fundraiser. If you've been following this blog for any length of time, you've seen a few of these. If not, there's too much to…
As I was heading out with SteelyKid to do some shopping, I noticed that the mail had arrived, including a large book mailer from my agent. I was a little puzzled as to what that could be, but left it for my return. Where I was pleased to open the envelope and find:
That's a copy of Como Ensinar…
"coelhinhos feitos de queijo" as a key term for the book
I'm going to guess that that is a literal translation into Portuguese of "bunnies made of cheese". (FD: I don't know Portuguese, but I do know some Spanish.)
Eric is right, that google is referring to Emmy's bunnies made of cheese. "Coelho" means rabbit, so "coelhinho" = "small rabbit" and "small rabbit" ?= "bunny".
That last part is a bit questionable. As far as I know, "bunny" isn't a real well defined word. dictionary.com says that a bunny is a "rabbit, especially a small or young one". If Emmy was talking about small or young rabbits, they've translated them correctly. If, however, she was using a word that she thought was synonymous with "rabbit" she's being short changed, because they've made the rabbit smaller. I imagine she might object if she finds out that in Brazil her cheesy prey is smaller.
Don't approve of the British re-titling, it's less catchy, and seems pointless. Did they consult you? What were their reasons?
(I'm reminded that S J Gould's 'Full House' was retitled for Britain because apparently the publisher thought thr British didn't play poker... Oh, Lord!)